我们都知道北京,在英文中翻译过来就是Beijing,但是说到北京大学的时候,却是“Peking University”,那北京到底是“Beijing”还是“Peking”呢? 北京到底是“Beijing”
在英语学习过程中,我们会疑惑为什么北京在英文表达时有时候是Beijing,而有时候是Peking?如京剧的英文表达为“PekingOpera”,北京大学的英文表达为“PekingUniversity”,
局长近日坐飞机发现,北京首都国际机场的国际代号是PEK,好像跟Beijing没什么关系;而且机上的航空系统里,也是时而Beijing,时而Peking。这是怎么回事? 局长又联想到,京剧
近期,廖志敏课题组在ACS Nano撰写综述报告,总结拓扑半金属纳米结构从物性到拓扑电子学的重要进展,并展望了其在光电探测、自旋电子学、拓扑场效应晶体管、拓扑量子
佳答案: “Peking University”之“Peking”拼写形式是以葡萄牙语为标记,由先到达中国的葡萄牙传教士引进,以南京话为代表更多关于peking的问题>>