乘隙文言文翻译-乘隙文言文翻译注释_I网U索

乘隙文言文翻译-乘隙文言文翻译注释

时间:2024-02-21 WAP浏览
介绍:濠州定远县有一个弓箭手,善于使用长矛,远近同行都畏服他的技能有一个强盗也善于击刺,常常蔑视官军,惟与这位弓箭手技艺不相上下,说“与弓箭手相见一定要进行生死决斗”一天,弓箭手因公事来到村里,恰逢强盗在市肆喝酒,势不可避,就拖矛来斗,围观的人很多许久,两人都僵持不进弓箭手对强盗说“兵尉来了我和你都是好汉,你敢和我在兵尉马前决一生死吗?”强盗说“好”乘隙文言文翻译,乘隙文言文翻译注释

  濠州定远县有一个弓箭手,善于使用长矛,远近同行畏服他技能。有一个强盗善于击刺,常常蔑视官军,惟与这位弓箭手技艺不相上下,说:“与弓箭手相见一定要进行生死决斗。”一天,弓箭手因公事来到村里,恰逢强盗市肆喝酒,势不可避,拖矛来斗,围观的人很多。许久,两人都僵持不进。弓箭手对强盗说:“兵尉来了。都是好汉,你敢和我在兵尉马前决一生死吗?”强盗说:“好。”

乘隙文言文翻译

  弓箭手话刚落举手就刺,一下就把强盗刺杀,大概是乘其分神不备而胜利。又有人与强盗争斗,双方兵器相交,强盗先含一口水在嘴里,忽然喷在对方脸上,愕然之间,刀已穿胸而过。一个壮士又遇上这个强盗,已经预先知道他有含水喷人的一招,强盗果然又使出此种伎俩,水才出口,壮士的长予已经贯颈刺出,立毙强盗。大概他故伎重演,机谋已泄,依仗诈术失去防备,反受其害。

乘隙文言文翻译

  原文

  濠州定远县一弓手,善2用矛,远近皆服其能。有一偷亦善击刺,常蔑视官军,唯与此弓手不相下,曰:“见必与之决生死。”一日,弓手者因事至村步,适值偷在市饮酒,势不可避,遂曳矛而斗。观者如堵墙。久之,各未能进。弓手者忽谓7偷曰:“尉至矣,我与汝皆健者,汝敢与我尉马前决生死乎?”偷曰:“喏。”弓手应声刺之,一举而毙,盖乘其隙也。

  又有人曾遇强寇斗,矛刃方接,寇先含水满口,忽噀其面,其人愕然,刃已揕[zhèn]胸。后有一壮士,复与寇遇,已先知噀水之事,寇复用之。水才出口,矛已洞颈。盖已陈刍[chú]狗,其机已泄,恃胜失备,反受其害。

乘隙文言文翻译

  注释

  濠州定远县:地名,今属安徽。

  善:擅长。

  弓手:又称弓兵,宋代地方治安军之一。

  不相下:你不服我,我不服你。

  村步:村埠头。步,通“埠”,码头。

  值:恰逢,正赶上。揕[zhèn]:用刀剑刺。

  谓:对……说。

  尉:县尉,维持本县治安。

  诺:表示同意、遵命的应答声。

  毙:死。

  接:接触。

  噀[xùn]:含在口中而喷出。

  洞:贯穿。

  已陈刍[chú]狗:“结刍为狗,巫祝用之”;“刍狗”,古代祭祀用的以茅草扎成的狗。结草为狗,巫祝祭祀时用,用后即弃之。这里指“识破机”,已经过时。

 
标签: 生詠 原石 地铁 尺有 瑞丽 柔泽 宁波 射无 驰纷 飒久 秦岭 雁荡 自义 笏笏 须文 边姓 石家 解兵 嘉兴 爱门